Napokon imamo i krunski dokaz: Hrvatski i srpski dva su različita, međusobno nerazumljiva jezika

Premda je neosporno da su hrvatski i srpski jezik i nakon dugogodišnjeg približavanja u istoj državi, sačuvali svoje osobnosti i osobitosti, s obje strane granice svako se malo jave jezično-intelektualne struje, koje u potpunosti nastoje zatomiti njihove sličnosti. Štoviše, ova dva jezika nastoje prikazati potpuno različitima, gotovo nerazumljivima. Jedan od oglednih primjera takve dekadencije, zauvijek će ostati upisano titlovanje sprskog filma Rane, koji ne samo da je dakle u kinima prikazivan s hrvatskim prijevodom, nego je i reklamiran pod prevedenim naslovom – Ozljede.

Takvima i takvim idejama jučer se na Facebooku dobrano narugao hrvatski etnolog Sandi Blagonjić, a za to je pronašao i odgovarajući povod. On je odlučio hrvatsku himnu putem alata Google translate, prevesti na srpski.

Rezultat je uistinu šokantan, u što se možete uvjeriti sami.

Ove riječi koristite svakodnevno, a ne znate da su stranog podrijetla

– Google translatorom s hrvatskog na srpski i obratno ovdašnji nacionalisti moraju biti zadovoljni. Riječ je, napokon, o različitim, nerazumljivim jezicima. Evo kako izgleda Hrvatska himna kad je Google prevede na srpski. Mislim da bi bolje preveo kinesku himnu, piše u svome statusu Bagonjić, prilažući ‘Lijepu našu domovinu’ prevedenu na srpski.

Naša lepa domovina,
O herojska zemlja sapuna,
Stari slave djeda,
Da uvek budem srećan!

Mila, nama si poznata,
Ti si nam jedina draga.
Mila, gde si,
Mila, gde si gore?

Pokreni Dravo, sačuvaj trčanje,
Ni Dunav ne gubi snagu,
Plavo more govori svetu,
Da njegov narod voli Hrvata.

Dok mu sunce sija
Dok mu bube cvetaju,
Dok je njegov pokojnik sahranjen,
Dok mu živo srce kuca!

Odgovori