Pretraga

Objašnjenje je urnebesno: Otkrivamo što zapravo znači riječ ‘brucoš’

A- A+

Unatoč velikoj dijalektalnoj raznolikosti na području Hrvatske, riječ brucoš jedna je od onih koje prepoznaju govornici svih narječja. Popularni je to naziv za studenta prve godine studija, a kako je u akademskim je krugovima pojačano korištena ovih dana, odlučili smo doznati pravo porijeklo te riječi.

predavanje, studenti

Foto: Edwin Andrade; Unsplash

Kako smo u bespućima interneta pronašli nekoliko različitih pojašnjenja porijekla riječi brucoš, za njeno etimološko tumačenje odlučili smo se obratiti stručnjacima iz Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje.

‘Onaj koji dobiva stidne dlake’

Odgovor koji nas je poprilično zabavio ukratko bi se mogao sažeti ovako: brucoš je zapravo osoba koja dobiva prve stidne dlake!

Izdvojeni članak

Otkrivamo značenje i podrijetlo riječi gimnazija

– Imenica brucoš potvrđena je od 19. st. i potječe iz zagrebačkog studentskog žargona. Formalno, ona je tvorena od osnove bruc– sufiksom –. Prema etimološkoj literaturi osnova bruc– potječe od glagola brucati ‘dobivati stidne dlake’, odakle je i spomenuti postverbal bruce ‘prve stidne dlačice’. Sufiks – izvorno potječe iz mađarskoga (usp. npr. u doboš iz mađ. dobos ‘bubnjar’, čikoš iz mađ. csikós ‘konjušar’) ali se dodaje i na domaće osnove i obično daje pejorativno značenje ili pojačava već negativno značenje osnovnih riječi (kao u npr. spletkarošcinkaroš). Brucoš bi, dakle, bio ‘onaj koji bruca = dobiva stidne dlake’, izvorno pogrdan naziv za studente prve godine, koji je s vremenom postao uobičajen (neutralan) naziv, pojasnila nam je Dubravka Ivšić Majić iz Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje.

Ipak nisi brutus

Izdvojeni članak
studenti sjede u dvorani i slušaju predavanje

Brucoš vs. stariji student: Jedna slika genijalno opisuje razliku u prvom tjednu faksa

Drugo, nestručno pojašnjenje koje smo sami uspjeli pronaći jest da riječ brucoš potječe iz latinskog jezika, pa smo stručnjake priupitali kolika je vjerojatnost da je ono točno.

– U starijoj literaturi spominje se i izvođenje od latinskoga brutus ‘težak; tup, glup’, no to je iz formalnih razloga manje vjerojatno. Od latinskoga –t– u tom položaju ne očekujemo u hrvatskome –c-, zaključuje Ivšić Majić.

Eto, ako ste brucoš kojeg nije oduševilo ovo saznanje i čim prije se želite riješiti svog novog statusa, bojimo se da je jedino što možete zagrijati stolicu i položiti sve predmete u roku. Jer tako kreativan naziv za studenta druge godine još uvijek u hrvatskom jeziku ne postoji.